-
Yume to UtakataVoix : MafumafuMusique et Arrangements : MafumafuParoles : Mafumafu
Illustrations : HyahhhAlbum : Yamiiro Night ParadeKanji :君と歩いた 夕焼け空を
雲の裏側 隠してしまおう
息をするのは どうしてですか
生きていくのは 死んでいくこと
夜が閉じたら 迎えに来てよ
消えていく 世界はうたかた
もう僕の 隣にいないのかい
もう少し 話がしたいな
少しだけ
少しだけ
少しだけ: Romaji :Kimi to aruita yuuyake sora woKumo no urakawa kakushite shimaouIki wo suru no wa doushite desuka
Ikite iku no wa shinde iku kotoyoru ga toji tara mukae ni kite yoKiete iku sekai wa utakata
Mou boku no tonari ni inai no kai
Mou sukoshi hanashi ga shitai nasukoshi dakesukoshi dakesukoshi dake: TraductionLe coucher du soleil marchait à tes côtés.
Cachons-le de l'autre côté des nuages.Pourquoi suis-je en train de respirer ?
Continuer à vivre, c'est mourir.Quand la nuit se ferme, vient à ma rencontre.Disparaissant... Le monde est éphémère...
A mes côtés... Il n'y a déjà plus rien...Un peu plus longtemps... Je voulais encore te parler...Juste encore un peu...Juste encore un peu...
Juste encore un peu...
votre commentaire -
Mikazuki Hime ou L'histoire de la Princesse du Croissant de Lune...C'était le soir. Un beau soir d'été, chaud et enivrant, ou l'on pouvait déjà admirer les étoiles, même si la nuit n'était pas encore tombée. Sur une plaine peuplée d'aucun humain, on entend un rire d'enfant. Puis on la voit, petite fille aux cheveux d'argents, qui danse dans la pluie fraîche tombée il y a peu. Ses yeux sont fermés. Elle restera là jusqu'à la nuit tombée. Puis, une fois le croissant de lune arrivé, elle ouvrira ses deux yeux que la lune fera briller, perles de turquoise et de rubis, luisant dans la nuit. Alors, elle nous sourira, et s'évanouira dans la nuit, sans laisser de traces, comme un rêve qui prend fin.L'espoir est un sentiment humain qui les poussent à se battre. le désespoir est ce qui arrive après qu'un humain se soit rendu compte que ses espoirs sont vains, stupides et futiles. Que tout ce à quoi il s'accroche n'est en réalité que du vide. Et toi, tu n'avais que le désespoir dans les yeux. Jamais tu n'as eu l'ombre d'une lueur d'espoir dans un de tes yeux, que ce soit le doré ou l'écarlate. Toi, tu as toujours vécu en te disant que ce n'était qu'un cauchemar, et que c'était inutile. C'est comme si tu le savais depuis toujours, qu'il ne t'avais rien fallu pour que tu penses de telles choses de ce monde. Pourtant, tu n'as rien vécu d'horrible au point de pouvoir penser cela.Sauf peut-être...C'était il y a quelques années. Dans ton école, tout le monde se moquait de toi, parce que tes deux yeux avaient de bien étranges teintes. L'un était aussi doré que le reflet du soleil caressant la mer, l'autre était aussi rouge que le sang qui s'écoule d'une plaie fugace ou importante. De même, tes cheveux avaient la couleur des blés murs. Tu était donc très différent et très seul. Seul parmi tout les autres. Cependant, tu ne t'en souciais guère, leurs bavardages t'importaient peu. Car tu l'avais, Elle.Elle n'était peut-être qu'un mirage, créé par ton imagination pour te rendre heureux, ou bien était-elle réelle, mais en tout cas, Elle t'avait redonné espoir. Tu ignorais son nom, mais tout les soirs, en rentrant chez toi, tu te cachais derrière un arbres et tu l'écoutais. Tu la regardais. Petite fille de ton âge, qui avait des cheveux d'argent, et un oeil écarlate. Petite fille qui dansait le soir dans les champs, en rigolant et en chantant. Toute la joie du monde dans son sourire, toute la douleur dans sa pupille d'azur.Tu l'ignorais sans doute, et maintenant c'est trop tard, mais elle était la lune, et toi le soleil. Ces deux astres divins ne sont pas fait pour se rencontrer, car l'un près de l'autre, ils ne peuvent que se faire de l'ombre. Et donc, tu n'aurais pas du aller lui parler.Tu t'approchas d'elle et commença à lui parler. Insouciamment, vous discutâtes jusqu'à ce que la nuit tombes. Et avant que ta princesse ne disparaisse, tu lui adressas un "je t'aime". A cet instant précis, elle perdit son sourire. Elle t'avait reconnu, toi le soleil, et savait que ton amour vous détruirait. Tu le savais aussi, quelque part, mais tu ne voulais pas le reconnaitre.Le corps de la princesse se changea en cristal. Des pointes surgissaient de ses os, traversaient sa chair et recouvraient son corps d'une carapace d'épines translucides recouverte de lambeaux de chair et de sang. Elle affrontait sa mort avec un pâle sourire, pendant que tu pleurais à chaudes larmes. Elle leva son bras droit, qui disparaissait lentement sous les cristaux, et caressa ta joue. Elle te dit "moi aussi, je t'aime", avant de perdre la voix, car des cristaux sortaient de sa gorge. Sa lente agonie prit fin lorsque qu'une pointe traversa son coeur. Ne resta d'elle qu'un gigantesque cristal, qui commençait à se changer en poussière. Les infimes poussières de cristaux s'envolèrent jusqu'à la lune, et ne laissèrent derrière eux qu'un cristal turquoise en forme de croissant.Ta douleur était telle que tu ne pus la supporter. Le lendemain, tu revins dans le champ, le cristal lunaire dans ta main gauche, une dague aiguisée dans l'autre. Tu lâchas la pierre qui roula sur le sol, puis tombas à ses côtés, un trou rouge du côté gauche. Tu regardais la lune, et le sang qui coulait dans ta main gauche se cristallisait peu à peu. Ton corps se consuma ; le lendemain matin, ne restait plus que deux petits cristaux brillant, l'un soleil doré, l'autre croissant turquoise...Depuis ce jour, les deux astres brillent toujours plus fort. Et pour ceux qui s'approcheraient du champ, on raconte que lors des éclipses lunaires, on peut y voir deux enfants, dansant et chantant dans les ténèbres fugaces...
votre commentaire -
Iyo Mikazuki
Nom : Mikazuki
Prénom : Iyo
Age : 16 ans
Tribus : Aglaophonos
Rôle : Chasseuse-Cueilleuse
Pouvoir : Manipulation de l'Agilité.
Fiancé : Kyo Kaname.
Caractère : Elle paraît très calme et posée mais... Elle fait souvent n'importe quoi. Elle adore grimper aux arbres, et jouer avec les autres comme une enfant. Lorsque quelqu'un est en danger, elle n'hésite pas à aller le sauver. Ah, elle ne supporte pas les provocations, ou les insultes, et peut y réagir de manière très violente.
votre commentaire -
Aru Shinjitsu no Uta
Voix : Alice RokugenAlbum : Mirai Nikki Inspired AlbumSource : Mirai NikkiROMAJIS :`Sekai wa hidoku minikuku aware nari'
Dakara kimi o mamorou to suru sekai kara kimi o mamotteagetai
`Sekai wa futari no mirai o anji suru mono nari'
Dakara sore made no marida, semete kimi dake wa mamotteagetai
Shinjitsu wa tsuneni katawara ni daga hito wa tsuneni mōmokunarite
Orokana zattō ni kaki kesa reru mononari
Kimi no soba de semete futari, shinjitsu o shiranai mama de
Yoru o koete, yumemite ―――.
Yagate futari mezametanara...
Atarashī owariwotsugeru uta wo
O kasaneawa sete
Aru shinjitsu no uragawa ni aru shinjitsu o shiru mono
Aru ataerareta shinjitsu o shinjitsu to sakebu mono
Toki wa megurite, sekai wa kimi o madowa seru tame ni toikakeru
Nogare rarenu sadame ni aragau mo mirai
Nagai yogaa futari, harunoyoru no yume o samayō
Nani mo shirazu, kikoezu ―――.
Tada futari wa arishi hibi no mirai e tsunagaritai dake
Sore wa dare no shinjitsu?
Kimi no soba de semete futari, shinjitsu o shiranai mama de Yoru o koete, yumemite
Yagate futari mezametanara...
Atarashī sekai o tsugeru no uta wo
O kasaneawa sete: TRADUCTION"Le monde est cruel, hideux et pitoyable"Et donc, j'essayerais de te protéger. Je veux te protéger de ce monde."Le monde est secrètement mené par l'avenir de ces deux-là".Et donc, au moins jusque là, je veux te protéger.La vérité est toujours là, mais les gens sont aveugles.
Alors elle disparait dans la foule stupide.Au moins, je veux être à tes côtés, même en ignorant la véritéTraversant la nuit, rêvant---Et quand nous nous réveilleronsNous écrirons la chanson qui raconte cette nouvelle fin.Ceux qui connaissent la "vérité" n'ont vu que le revers de la Vrai VéritéCeux qui crient la Vrai Vérité n'ont reçut que cette "vérité"Le temps tourne, le monde se pose des questions qui vous égarentLutter contre ce destin inévitable, c'est l'avenir.Nous éclairons cette longue nuit, durant le rêve d'un court soir de printempsSans rien savoir, sans rien entendreJe veux juste connecter ces jours ou nous existons tout deuxQuelle est cette vérité ?Au moins, je veux être à tes côtés, même en ignorant la véritéTraversant la nuit, rêvant---Et quand nous nous réveilleronsNous écrirons la chanson qui raconte ce nouveau monde.
votre commentaire -
The Bird that Crosses the Star
Voix : Kagamine LenMusique, paroles et arrangements : NemIllustrations et Vidéo : TamaAlbum : GlieseROMAJI :kono sora no hate ni
mukashi mukashi, koko to yoku nita
inochi ni afureru
hoshi ga atta to iu
hito wa yokubou ni obore yagate
sekai wa iki o suru no o yameta
nagai, nagai toki ga nagare
kikoeta no wa
anata ga, anata ga
watashi o yobu koe
watashi wa tori ni nari
tooku, tooku habataiete yuku
iku sen no hoshi o koe
anata no moto e
karada wa moetsuki
hai ni natte kiete itte mo
kokoro wa toki o koe
yakusoku no basho e tobu
jibun no sugata mo omoidasezu
kasuka na jiga wa dare ni mo miezu
nagai, nagai toki ga nagare
tadori tsuita
anata ga, anata ga
machi tsuzuketa hoshi
kimi to boku ga umareta basho
koko ni onaji namae o tsukeyou
futari no kokoro wa
hitotsu ni nari, hikari ni natta
subete no inochi ga
mata umareru you ni
onaji ayamachi o
mou ni do to wa okasanai you
watashi wa ai no uta
koko de utai tsuzukeru: TRADUCTIONAux confins du ciel,
Il y a longtemps, tout était ainsi.
On raconte qu'il y avait une étoile,
Eclatante de vie.
Tant de personnes se sont perdues dans l'avarice.
Et bientôt,
Le monde cessera de respirer.
Un long, long moment passa...
Et le seul son que je pouvais entendre était...
Ta voix, ta voix,
Ta voix qui m'appelait.
Je vais devenir un oiseau.
Et partir loin, battant de mes ailes,
Par-delà des milliers d'étoiles,
Pour te rejoindre.
Et même si mon corps prend feu,
Tombe en cendres, et disparait,
Mon cœur traversera le temps,
Et volera jusqu'à ce lieu promis.
Je ne me souviens pas de sa forme.
C'est une existence lointaine, invisible, disparue des mémoires.
Un long, long moment passa.
Et je suis enfin arrivé.
Tu es, tu es,
Tu es l'étoile qui n'a pas cessé d'attendre.
Cet endroit où nous sommes nés*,
Donnons son nom à celui-ci.
Nos deux cœurs,
Deviendrons un, deviendrons la lumière.
De sorte que toute vie
Puisse renaître.
De sorte que plus jamais
Nous ne reproduisions ces mêmes erreurs.
Ici, je continuerais toujours
De chanter des chansons d'amour.
votre commentaire