• Crimson Dead

    Voix : 綾倉盟
    Arrangements : Masayoshi Minoshima
    Paroles : Haruka
    Cercle : Alstroemeria Record
    Album : The World Destination
    Original : TH 05 - Touhou Kaikidan : Mystic Square - Shinku no Shoujo ~ A Crimson Dead !! (Crimson Maiden ~ A Crimson Dead !!)
     
    ROMAJI :
    Shiro to Kuro ga miseta yume wa tada akaku nani mo nai mono
    Me wo hiraite mawari mitemo tada akaku nani mo nai dake de
    Gen'jitsu nano ? Gen'sou nano ? Sono kotae sae wakarazu ni
    Sagashitsudzuke saken'detemo "hikari to yami" wa "yami to yami" ni
     
    Ima demo kurayami no naka de
    Jibun' dake mitsukerarezu iru kioku
    "Te ni shita..." Sore wa shiro to kuro
     
    Miseteita... Yume no naka
     
    Akaku somatta sono kokoro wa te ga todokanai hitotsu no mono
    Shiro to kuro kara umareta yume sore wa shin'ku no toki no naka ni
    Akaku somatta sono kokoro de itsumo sono basho nani wo miteru
    Nagai kurayami de
     
    Shiro to Kuro ga majiwaru toki soko wa shin'ku no umi to nari
    Yume no naka de mogaiteita nan'do mo fukai yami no naka de
    kurushii mama tsurai mama de itsumademo saki mo miezu ni
    arukitsudzuke sagashitetemo saken'demo todokanai mama de
     
    Ima demo kurayami no naka wa
    Jibun' dake mitsukerarezu iro kioku
    "Todoita..." Sore wa shiro to kuro
     
    Miseteita... Yume no naka
     
    Akaku somatta sono basho ni wa watashi hitori ga torinokosare
    Shiro to Kuro kara umareta yume sore wa shin'ku no toki no naka ni
    Akaku somatta sono kokoro de kore ga jibun' to kakushin' suru
    Akai yami hitori aruku
     
    Akaku somatta sono kokora wa te ga todokanai hitotsu no mono
    Shiro to kuro kara umareta yume sore wa shin'ku no toki no naka ni
    Akaku somatta sono kokoro de itsumo sono basho nani wo miteru
    Nagai kurayami de
     
    : TRADUCTION
    Ce rêve me montrant comme noire et blanche n'est qu'écarlate et vide
    Quand j'ai ouvert les yeux, il n'y avait rien d'autre que du rouge
    Est-ce la réalité ? Est-ce un fantasme ? Ne connaissant pas la réponse, j'ai continuer de la chercher.
    Mais lorsque j'ai crié, "Lumière et Ténèbres" sont devenues "Ténèbres et Ténèbres"
     
    Je suis pour toujours dans l'obscurité
    Cherchant des souvenirs introuvables.
    "Je l'ai saisis..." Au coeur de ce rêve me montrant comme noire et blanche...
     
    Ce coeur si rouge est une des choses que mes mains ne peuvent atteindre.
    Dans cette éternité pourpre, ce rêve me peint de noir et de blanc.
    Avec ce coeur si rouge, qu'est-ce que tu regardes encore ?
    Ici, dans ces ténèbres éternelles ?
     
    Lorsque je mélange le noir et le blanc, cet endroit devient un océan pourpre.
    J'ai lutté contre ce rêve, encore et encore dans ces profondes ténèbres.
    Affolée, incapable de l'attraper, de ne jamais pouvoir regarder en avant.
    J'ai continué à marché, j'ai continué à chercher. Mes cris n'atteignaient personne...
     
    Pourtant, dans cette obscurité,
    Il y a des souvenirs que je ne peux trouver.
    "J'y suis arrivée..." Au coeur de ce rêve me montrant comme noire et blanche...
     
    Dans cet endroit écarlate, j'ai été abandonnée toute seule.
    Dans cette éternité pourpre, ce rêve est né du noir et du blanc.
    Cette personne au coeur si rouge, je savais que c'était moi.
    Qui marchait au coeur de ses ténèbres cramoisies.
     
    Ce coeur si rouge est une des choses que mes mains ne peuvent atteindre.
    Dans cette éternité pourpre, ce rêve me peint de noir et de blanc.
    Avec ce coeur si rouge, qu'est-ce que tu regardes encore ?
    Ici, dans ces ténèbres éternelles ?
     
     

    votre commentaire
  • In the Flickering

    Voix : Takanashi Toriko
    Arrangements : Camelia
    Paroles : Camelia
    Cercle : Alstroemeria Records
    Album : The World Destination
    Original : TH 03 - Touhou Yumejikuu : Phantasmagoria of Dim. Dream - Yume Shoushitsu ~ Lost Dream (Vanishing Dream ~ Lost Dream)
     
    ROMAJI :
    shoriochi wo tsumiagete chuu ni ugokitomeru ikusen' no ame
    mizudamari yurameki wa tsuki no koushin' bakari matteiru kedo
    kyoukai mo kuukan' mo miteigi no mama yure kuro ni somatta
    dare mo inai koko nara mada dare mo hack dekinai koko de nara mada
     
    //IN THE FLICKERING//
     
    haiiro no hosoi komichi mada bug no nioi ga tadayotteiru tochuu de
    rokata no shigemi no naka glass iro no chiisana hana ga saiteiru
     
    gen'sou wo ushinatta higurashi ga youryoku wo tebanashiteyuku
    tamashi wa assembly code no sukima ni hakanaku shizun'da
    toufuu ga aruku oto wa shuuhasuu ryouiki wo nazotte kieru
    texture no uragawa wo tayutau boku wa samayotte miageru
     
    nozoite terashite ana no oku wo miru toki
    shikai no sono saki yume no naka ni iru kara
    nozoite terashite boku wo ugatsu shun'kan'
    shikai no sono saki michi wa nobiteyuku kara
     
    hiru to yoru ga doukyo shi kan'jou to joucho ga issho ni yurameiteiru
    saki wo isogu process suigin'iro no hitomi wo somuketeiru
     
    shoriochi wo tsumiagete chuu ni ugokitomeru ikusen' no ame
    mizudamari yurameki wa tsuki no koushin' bakari matteiru kedo
    kyoukai mo kuukan' mo miteigi no mama yure kuro ni somatta
    dare mo inai koko nara mada dare mo hack dekinai koko de nara mada
     
    //IN THE FLICKERING//
     
    chiratsuite chiratsuite son'zai wa sekai ni hikari wo tomosu
    ashimoto wo terashite wa mienai michi susun'de bug wo tometa
    kienaide kienaide itsuka mita maboroshi boku wo madowasu
    makkura na kono sekai itsudemo iriguchi ga temaneki shieiru
     
    nozoite terashite ana no oku wo miru toki
    shikai no sono saki yume no naka ni iru kara
    nozoite terashite boku wo ugatsu shun'kan'
    shikai no sono saki michi wa nobiteyuku kara
     
    : TRADUCTION
    Le développement retarde la construction de milliers de gouttes d'eau en suspension dans les airs
    Ces réserves d'eau n'attendent que la prochaine mise à jour,
    Oscillant dans un espace encore illimité, elles sont nulles, noires.
    Personne ne peut encore pirater cet endroit, tout est encore possible.

    //IN THE FLICKERING//

    En bas, ces voies grises ressemblant à des bugs dérivent toujours mais
    Sur les bords du chemins, des fleurs de verre colorées fleurissent.

    Après avoir perdu leurs fantasmes, les cigales se libèrent de leur poids et tombent
    En un cours instant, leur âme s'écoule entre les écarts du code assembleur.
    Les sons de la marche du vent oriental tracent le spectre de fréquence puis disparaissent
    Et j'erre sous les textures dérivantes, levant mes yeux vers le ciel.

    Je la regarde, cette lumière, au fond de l'abîme
    La fin de mon regard se pose sur des rêves
    Je la regarde, cette lumière, qui perce un instant
    La fin de mon regard se pose sur un chemin immuable

    Le soir et midi coexistent, l'impulsivité et l'émotion se balancent ensembles
    Le processus fonce, dérivant ses yeux mercuriels.

    Le développement retarde la construction de milliers de gouttes d'eau en suspension dans les airs
    Ces réserves d'eau n'attendent que la prochaine mise à jour,
    Oscillant dans un espace encore illimité, elles sont nulles, noires.
    Personne ne peut encore pirater cet endroit, tout est encore possible.

     

    //IN THE FLICKERING//

    Scintillement, scintillement - L'existence apporte la lumière au monde
    Elle m'éclaire la voie. Je continue sur ce chemin caché, arrêtant le bug.
    Ne pas disparaître, ne pas disparaître - Une illusion m'égare
    L'entrée de ce monde noir tremblotant est toujours tentante

    Je la regarde, cette lumière, au fond de l'abîme
    La fin de mon regard se pose sur des rêves
    Je la regarde, cette lumière, qui perce un instant
    La fin de mon regard se pose sur un chemin immuable
     

    votre commentaire

  • Physalis

    Voix : 坂上なち
    Arrangements : Masayoshi Minoshima
    Paroles : Haruka
    Cercle : Alstroemeria Records
    Album : POP|CULTURE
    Original : TH06 - Touhou Koumakyou : the Embodiment of Scarlet Devil - Hoozuki Mitai ni Akai Tamashii (A Soul That Is Red, Like A Ground Cherry)

    ROMAJI :
    yamiyo ni mita mono wa It shining like moonlight in the crimson.
    watashi wo tsutsun'deta Darkness... it just seems like a ground cherry.
    kanashimi wa kurushimi If it is not able to be erased.
    sore wa subete akaku Fading out as the blood stained soul.

    mou nido to todokanai yoru ima hitori de
    miageta sono hitomi wa nani wo miteta?
    tada yurayura to aruite samayou no ka
    mou nani mo nai koto sae mo shitteita no?

    kurayami wa nani mo naku watashi dake nokoshiteta
    kono basho ni wa yume mo naku kakureteta yami ga subete wo tsutsun'da

    kanashimi seou hodo tsuyoku wa ikitenai
    nigeba ga mienai kara kono yami ga suki datta
    yasashisa wo kataru hodo watashi wa tsuyokunai
    yume sae mo keshiteyuku kono yami ga suki datta

    yamiyo ni mita mono wa It shining like moonlight in the crimson.
    watashi wo tsutsun'deta Darkness... it just seems like a ground cherry.
    kanashimi wa kurushimi If it is not able to be erased.
    sore wa subete akaku Fading out as the blood stained soul.

    mou hikari ga nakereba ii sou kan'jita
    kanashimi wa mou wasureta sou omotta
    namida nagashite miru tsuki naze akai no?
    wasureteita hazu nano ni naze kurushii?

    furimuita sono basho ni nozon'deta mono wa naku
    nigirishimeta sono te ni wa kakushiteta kanashimi ga namida nagasu

    fuwafuwa yureteiru watashi no kono kokoro
    tsukan'deireru naraba taisetsu na yume datta
    shiawase ni mieteita yasashii hitotoki mo
    daiji ni tsukan'deita sore mo mata yume datta

    suki datta... (x16)

    : TRADUCTION
    Ce que j'ai vu dans les ténèbres (il brille comme la lune écarlate)
    M'embrassa (Ténèbres... Ca ressemblait à une cerise de Terre)
    La Tristesse et la Douleur (si elles ne peuvent pas êtres effacées, alors...)
    Tout deviendra rouge (je sortirais discrètement comme une âme tachée de sang)

    Seule, regardant le ciel nocturne je
    Me demande si je pourrais encore l'atteindre... Que voient mes yeux ?
    Je vais errer ? Mon corps se balance d'avant en arrière
    Est ce que tout à déjà disparu ?

    Les ténèbres n'ont rien fait, laissez moi juste derrière
    Cachée dans ce lieu sans rêves, les ténèbres m'ont cernée

    Je devrais m'accrocher plus fermement à ma tristesse
    Donc, j'ai aimé ces ténèbres parce que je ne pouvais m'enfuir
    Je ne suis plus assez forte pour parler de gentillesse
    Donc, j'ai aimé ces ténèbres qui effacent même les rêves

    Ce que j'ai vu dans les ténèbres (il brille comme la lune écarlate)
    M'embrassa (Ténèbres... C'était juste une cerise)
    La Tristesse et la Douleur (si elles ne peuvent pas êtres effacées, alors...)
    Tout deviendra rouge (je sortirais discrètement comme une âme tachée de sang)

    Je ne cherchais plus la lumière
    Je ne pensais plus à ma tristesse
    J'ai pleuré en regardant la lune ; pourquoi est-elle rouge ?
    Si je l'ai oublié, pourquoi est-ce si douloureux ?

    J'ai regardé en arrière, je n'ai rien vu que j'ai souhaité
    J'ai caché mon visage en pleurs dans mes mains et j'ai compris la peine que j'avais cachée

    Je t'aimais...

     

     


    votre commentaire
  • Second Hand
    Voix : 綾倉盟
    Arrangements : Syrufit
    Paroles : 綾倉盟
    Cercle : Alstroemeria Records
    Album : POP|CULTURE
    Original : TH05 - Touhou Kaikidan : Mystic Square - Alice in Wonderland
     
    ROMAJI :
    mabuta no oku no
    kurayami ni
    te wo nobashitemo
    toki kizumu usagi wa
    inai wa oide yo
    kocchi he

    kagami no oku no
    onna no ko
    aoi dress no
    ushiro sugata
    anata wa daare
    oshiete

    shiranai

    nee
    kidzuita?
    anata wa
    yumeutsutsu
    samenai
    kienai
    watashi to iu mori no naka
    mayoikomu usagi

    hanabira shikitsumete moufu ni shite
    asobi tsukaretara oyasumi ne
    nemuri ni tsuku mae ni otogibanashi
    yonde kikasete agemashou

    ningyou futatsu narabete kazaru no
    hitotsu wa watashi mou hitotsu wa...
    oto hitotsu nai kurayami ni shizumu
    tokenai mahou kaketeageru

    iro toridori no
    hanabira ni
    tokete shimaisou
    demo anata wa
    shizuka ni nemuru
    kawaii ningyou

    nee
    sono mama
    neiki wo
    tateteite
    samenai
    kienai
    yume no naka no kokochi yosa
    kidzuita deshou?

    hanabira shikitsumete moufu ni shite
    asobi tsukaretara oyasumi ne
    nemuri ni tsuku mae ni otogibanashi
    yonde kikasete agemashou

    ningyou futatsu narabete kazaru no
    hitotsu wa anata mo hitotsu wa...
    oto hitotsu nai kurayami ni shizumu
    tokenai mahou kaketeageru
     
    : TRADUCTION
    Dans l'obscurité
    Derrière mes paupières
    Je tends mes mains
    Mais je n'arrive pas à attraper ce lapin
    Qui garde le temps - Viens...
    Viens à moi...

    Cette fille
    Dans le miroir
    Avec sa robe bleue
    Qui es-tu ?
    Derrière elle
    Dis le moi !

    Je ne le sais pas.

    Ey
    Tu ne l'avais pas remarqué ?
    Tu es
    Dans un rêve
    Et tu ne peux te réveiller
    Ce n'est pas disparaitre.
    Tu es le lapin
    Qui a erré dans la forêt que je suis.

    Fais toi une couverture des pétales de fleurs
    Si tu es fatiguée, au lit.
    Mais avant de dormir,
    Puis-je te raconter un conte de fée ?

    Il existe deux poupées fixées l'une à côté de l'autre
    Moi, et Toi l'autre
    se fondant dans l'obscurité.
    Laisse moi te lancer un sort éternel.

    J'ai comme l'impression
    De fondre
    Dans tout ces pétales colorés
    Mais toi
    Ton silencieux sommeil
    Te fais ressembler à une belle poupée.

    Ey,
    Tu continues de soupirer
    De cette façon
    Dans ton sommeil
    Et tu ne peux pas te réveiller
    Tu n'as pas réalisé
    Comme c'est merveilleux
    De rêver éternellement ?

    Fais toi une couverture des pétales de fleurs
    Si tu es fatiguée, au lit.
    Mais avant de dormir,
    Puis-je te raconter un conte de fée ?

    Il existe deux poupées fixées l'une à côté de l'autre
    Moi, et Toi l'autre
    se fondant dans l'obscurité.
    Laisse moi te lancer un sort éternel.
     
     

    votre commentaire
  • Stich'Step

    Voix : Tsubaki
    Arrangements : 黒鳥
    Cercle : Alstroemeria Records
    Album : Fragment Reaction
    Original : TH07 - Touhou Youyoumu : Perfect Cherry Blossom - Bucuresti no Ningyoushi (The Doll Maker of Bucuresti)

    ROMAJI :

     

    tsumugidashiteku ito no shirabe
    harisaki odoru nami no you ni
    nuiawaseteku shiro no lace
    ashita no sora e to mau you ni

    default no hohoemi wo nazori
    tojiru koto no nai hitomi wo egaku
    kono hoshi de tada futatsu no
    anata to au tame tsukuridasu

    uta ga kikoeta
    madogarasu mukou gawa de
    tooku no neiro
    kanadete wa kaze ni saita

    uta ga kikoeta
    madogarasu mukou gawa de
    tooku no neiro
    todoite wa kaze ni saita

    tsumugidasareta ito no shirabe
    anata wa odoru ame no you ni
    kaze ni yurareta shiro no lace
    kinou no sora e to mau you ni

    tsumugi dashiteku te wo tsunaide
    yubisaki odoru kanaderu you ni
    page no ue wo aruiteyuku
    hohoendeiru anata ga suki
     
    : TRADUCTION
    Je tisse de mon fil une mélodie
    Le bout de mon aiguille danse dans les vagues
    Je l'ai assemblée cette dentelle blanche
    Qui s'envole doucement dans le ciel de demain

    Je trace leurs sourires sans défauts
    Je peins les yeux qui ne se fermerons jamais
    Il y en a seulement deux que j'ai fais ainsi
    Pour que je puisse te voir pour toujours

    J'ai entendu cette chanson
    Par delà ma vitre
    Une tonalité lointaine
    Qui s'épanouit doucement dans le vent

    J'ai entendu cette voix
    Par delà ma vitre
    Une tonalité lointaine
    Qui fleurit doucement dans le vent

    Je tisse de mon fil une mélodie
    Te regardant danser comme la pluie
    Je l'ai assemblée cette dentelle blanche
    Qui s'envole doucement dans le ciel de demain

    Nous sommes réunies, main dans la main
    Nos doigts dansent comme si ils jouaient cette mélodie
    Le long de cette page, nous marchons
    Je t'aime.
     
     

    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique